Okay, the user wants me to translate "selfish people" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "selfish people". Since it's in English, I need to translate it. The direct translation for "selfish" in Vietnamese is "tự私自" but wait, that's not right. Let me think. The correct term for selfish in Vietnamese is "tự tư" or "tham lam", but "tự tư" is more about being selfish. However, "selfish people" would be "những người ích kỷ" or "những người tự tư". Wait, "tự tư" might be more like "selfish" in a negative sense, but "ích kỷ" is a common term for selfish people. Let me confirm. Yes, "những người ích kỷ" is the standard translation for selfish people. So the correct translation should be "những người ích kỷ". I should make sure there's no explanation, just the translation. Alright, that's it.
những người ích kỷ
Từ phổ biến
Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên
Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung
Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!